新しく発言する BBS TOPに戻る インデックスへ
アイテムを日本語に訳しましょう

  アイテムを日本語に訳しましょう morris@改源服用中 2001/10/25 11:40:29 
  それとは逆に 青の騎士 2001/10/25 21:53:49 
  │└おぉ! morris 2001/10/26 10:49:59 
  すげえねw りむ 2001/10/26 02:32:12 
   └ツッコミありがとう(w morris 2001/10/26 10:55:04 

  アイテムを日本語に訳しましょう morris@改源服用中 2001/10/25 11:40:29  ツリーへ

アイテムを日本語に訳しましょう 返事を書く
morris@改源服用中 2001/10/25 11:40:29
狐っちさんへのカキコからヒントを得たのですが
「PSO」内に出てくるアイテム名って横文字が多いですよね。
そこで、もっと分かりやすく&愛着が持てるように
日本語名にいくつか訳してみました。

■エリュシオン(剣)
うんちく:「Elysuim」と表記します。ギリシャ語で「至上の幸福、理想郷」を意味するそうです。
日本語訳!:しあわせの剣

■バルディッシュ(長刀)
うんちく:英語表記は「Bardysh」。東ヨーロッパ原産の束がとーっても長い(2メートル超らしいです)斧のことを指すそうです。矛みたいな形状でしょうか。ちなみに「エリュシオン」「バルディッシュ」とも、国産RPGの名前にもなってますね(w
日本語訳!:長束斧

■ルミナスフィールド(フレーム)
うんちく:「Luminous」と表記します。「輝く、明快な」という意味があります。ワイヤーラックのブランド名だったりもします(w
日本語訳!:ひかりの鎧

……どうでしょうどうでしょう!?
思ったよりも面白くなりませんでしたね〜(w
日本語訳もドラクエのアイテム名みたいになっちゃいましたし。
実はうんちく調べが一番楽しかったりして…。

みなさんも面白い訳とか解釈してる、ってのがあったら教えて下さいね!

  それとは逆に 青の騎士 2001/10/25 21:53:49  ツリーへ

Re: アイテムを日本語に訳しましょう 返事を書く
青の騎士 2001/10/25 21:53:49
それとは逆に
PSOを英語モードにして、武器やアイテム見ると、
ヘンな名前や意外な名前があったりします。
有名なところでは、「Monkey King Bar」。
猿の王様の棒・・・なんじゃらほい?
実際には何かと言うと、「如意棒」です。
猿の王様、つまり孫悟空の使う棒という意味のようですな。

他にも、前に外人さんと潜ってて、アスールを見て「Kama」と
言うけれど、別にソウルイーター使ってたわけじゃない。
なんでカマなんかなー、と思ったら、マグのカーマだった。
カーマってKamaと書くんだな、これが。
あとは四天 壱〜参の巻がBook of KATANA1〜3だったり。
やってみると、けっこうおもろいです。
町の人達のメッセージも全部英語だし。
(さすがにフランス語やスペイン語にしたら、何が何やら・・・)
ただし、そのままでオンラインつないじゃうと、チャットで
日本語にできなくてアセります。
(いっぺんこれやってアセった(笑))
頭の上の表示も「Azul E110」とかいってEになってるし・・・

  │└おぉ! morris 2001/10/26 10:49:59  ツリーへ

Re: それとは逆に 返事を書く
morris 2001/10/26 10:49:59
おぉ!
英語モードにするのは気が付きませんでしたよ〜。

如意棒といい、四天の書といい、
かなり直訳な感じですねえ(w
ちっともカッコよくないや〜。
外人さんにはちゃんと、元々の意味が伝わってるのかなぁ。

  すげえねw りむ 2001/10/26 02:32:12  ツリーへ

Re: アイテムを日本語に訳しましょう 返事を書く
りむ 2001/10/26 02:32:12
すげえねw
ドラクエ武器やんw
「しあわせの剣」なんか敵に攻撃すると小銭が入ってきそうw
青騎士さんのレスにあった「Monky king bar」ってのが面白かった(^^;
訳すと変なもんだねえw
>こんだけっすw頭わるいんでネタが無ぇっすw
すまんです(^^;

   └ツッコミありがとう(w morris 2001/10/26 10:55:04  ツリーへ

Re: すげえねw 返事を書く
morris 2001/10/26 10:55:04
ツッコミありがとう(w

日本語訳しながら、やはりドラクエは「国産RPGなんだなぁ」って感慨に耽りましたよ〜(w
カッコいい“音”じゃないんですが、効果とフォルムが自然と目に浮かぶ名前が付けられてたんですね。

でも、私の日本語訳にしたって
“Monkey King Barクラス”にさぶい意訳でした(w


インデックスへ BBS TOPに戻る
新規発言を反映させるにはブラウザの更新ボタンを押してください。